UN lobby

Lobbying නම් වචනය ‘සභාකක්ෂ මන්ත්‍රණය’ කියලා පරිවර්තනයකර තිබෙනවා දැක්කා. මෙහි නිරුක්තිය ලතින් ලෝබියා කියන වචනය. ලෝබියා කියන්නෙ ආවරණය කරන ලද මාර්ගයකට. ගොඩනැගිල්ලක ලොබි එකක් කියන්නෙත් මේ වගේ අවකාශයක්. ඒකට ලොබිය කියලා සිංහලෙන් කියන්නත් පුළුවන්. උදාහරණයක් විදියට පාර්ලිමේන්තු ලොබිය කියලා තැනක් තියෙනවා. ඉංග්‍රීසි උච්චාරණයේ විදියට ලොබී කියලා දීර්ඝ ඉස්පිල්ලක් භාවිතා වෙන්නෙ නැහැ, සිංහලේදී.

Lobbying කියන ක්‍රියාපදයෙන් අදහස් වෙන්නෙ, නිල රැස්වීම් නොවන මේ වගේ අවකාශයන්හිදී ප්‍රතිපත්ති සම්පාදයක් හමුවෙලා ඔවුන්ට ඉල්ලීම් ඉදිරිපත් කිරීම හා බලපෑම් කිරීම.

මේ වැඩේට ලොබි කරනවා කියලා සිංහලෙන් කියන එක තමයි මම නම් හිතන්නෙ හොඳම පරිවර්තනය. ලොබිකරණය ලෙස නාමපදයක් බවට හරවාගන්නටත් පුළුවන්.

1 thought on “සභාකක්ෂ මන්ත්‍රණය (අපබ්‍රංස පරිවර්තන – සුන්දර ඉංගිරිසි)

  1. ?
    ඩීල් දැමීම කියා කීම හොඳ නැතිද?
    (ලංකාවේ නම් ටොයිලටව්ලදීත් ලොබින් කරනවාලු, ඒ කියන්නේ ටොයිලටින්?)

Leave comment

Your email address will not be published. Required fields are marked with *.

%d bloggers like this: